По запросу «жопа» википедиа выдает http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%96%D0%BE%D0%BF%D0%B0
Цитата: »Элемент тела, выделяемый не столько по анатомическим, сколько по семантико-психологическим критериям. Поэтому его описание отсутствует в учебниках и атласах анатомии.»
А еще, существует расхожее мнение, что второй иероглиф слова кризис обозначает благоприятную возможность. Википедиа говорит:
«Распространено мнение, что китайцы пишут слово «кризис» двумя иероглифами, давая понять, что кроме «опасности» в любой кризисной ситуации есть и «возможность». На самом деле это распостранённое заблуждение, корни которого удалось проследить до передовицы в газете Chinese Recorder в январе 1938 г. Речь идёт о слове «вэйцзи». «Вэй» действительно обозначает «опасность» и «страх», но «цзи» в самостоятельном употреблении — это не «возможность», а скорее «переломный момент». «
Вообще, семантика слова жопа и этот переломный момент приводят к волшебным ассоциациями и потрясающим картинам из таких объектов внутреннего мира, как разглядывание и бездействие, страх, решительность, мужчина, женщина, путь, тупик и приводят к новому взгляду на кризис, как на остановку взаимодействия, единства инь-янь. Ага?